日本語が出来る?(Nihongo ga dekiru?)

Εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας σημαίνει γνωριμία με την κουλτούρα και τον νοοτροπία της εκάστοτε χώρας και πολιτισμού. Όταν η γλώσσα που προσπαθούμε να γνωρίσουμε προέρχεται από ένα πολιτισμικό περιβάλλον τόσο διαφορετικό από το δικό μας, το ενδιαφέρον εστιάζεται σε επιπλέον επίπεδα, ξεκινώντας από τη βάση, τα θεμέλια της οικοδόμησης της γλώσσας. Read more

Food For Your Friday Thoughts: Τροφή για σκέψη στη διδακτική πράξη

Πώς τα άρθρα που δημοσιεύονται στο blog του The Language Project μπορούν να αξιοποιηθούν ως διδακτικό υλικό; Πώς ένας συνεχόμενα παραγόμενος όγκος πρωτότυπων κειμένων με γλωσσικό-γλωσσολογικό περιεχόμενο μπορούν να συμβάλουν έμπρακτα στην καλλιέργεια της δημιουργικότητας μέσα σε μια αίθουσα διδασκαλίας της γλώσσας; Read more

Χαμένη (ξανά) στην αγορά εργασίας της μετάφρασης

Πίστευα ότι το να δουλέψω στον χώρο της Επαγγελματικής Μετάφρασης θα ήταν κάτι απλό. Όχι μόνο γιατί είχα κάνει τις «σωστές» σπουδές, αλλά γιατί κατά γενική ομολογία των καθηγητών μου ήμουν μια πολύ καλή μεταφράστρια (πιο σωστά ήμουν μια πολύ καλή φοιτήτρια μετάφρασης). Πόσο λάθος έκανα… Read more

Επικοινωνώντας με τους εξωγήινους: Μια γλωσσολογική ματιά στο Arrival.

Το Arrival είναι μια ταινία αμερικανικής παραγωγής η οποία θίγει θέματα όπως η προσπάθεια συνεννόησης μεταξύ των λαών σε πολιτικό-στρατιωτικό επίπεδο, ωστόσο το βασικό ζήτημα είναι η επικοινωνία –προφορική και γραπτή– του ανθρώπινου είδους με μια μορφή εξωγήινης ύπαρξης. Read more

Το γλωσσικό «ζήτημα» του προσφυγικού

Με αφορμή την πρόσφατη επαγγελματική μου εμπειρία ως κοινοτικού διερμηνέα σε προσφυγικούς καταυλισμούς στη Θεσσαλονίκη, θα ήθελα να σταθώ σε μια πολύ σημαντική πτυχή του προσφυγικού, η οποία δεν έχει λάβει την προσοχή που της αρμόζει κατά την γνώμη μου, είναι το «γλωσσικό ζήτημα» που έχει να κάνει με την επικοινωνία με τους πρόσφυγες, κομμάτι το οποίο καλύπτεται από τους διερμηνείς. Read more

Jamil & Jamila Project: Translation in wartime

“Jamil & Jamila” can be characterized as a Dutch initiative, but it has an effect all over Europe and all countries that have any kind of relation with the Syrian War and the refugees. It is a children’s book regarding the life of young refugees in refugee camps, describing the everyday life of these two children in a refugee camp. Read more

Cooperative Translation Workshop – Αλεξανδρούπολη: Απολογισμός Σεμιναρίου

Στο Cooperative Translation Workshop (Μάθε Ισπανικά μεταφράζοντας κόμικς) στη Δημοτική Βιβλιοθήκη της Αλεξανδρούπολης στις 11 Δεκεμβρίου 2016, καταφέραμε να αποδείξουμε πως ΝΑΙ, η συνεργατική μετάφραση μπορεί να αξιοποιηθεί στην τάξη διδασκαλίας μιας ξένης γλώσσας. Read more