The Interpreting Slam: H διερμηνεία στο μικροσκόπιο.

Το The Interpreting Slam, που διοργανώθηκε για πρώτη φορά από το The Language Project, αφορά στην ιδιότυπη συνάντηση δύο επαγγελματιών διερμηνέων, οι οποίοι καλούνται να αναμετρηθούν σε πραγματικό χρόνο μπροστά στο κοινό που τους παρακολουθεί να διερμηνεύουν ταυτόχρονα την ίδια πρωτότυπη ομιλία από την ξένη γλώσσα στην ελληνική. Read more

The Interpreting Slam

Το The Interpreting Slam αφορά στην ιδιότυπη συνάντηση δύο επαγγελματιών διερμηνέων, οι οποίοι καλούνται να αναμετρηθούν σε πραγματικό χρόνο μπροστά στο κοινό που τους παρακολουθεί να διερμηνεύουν ταυτόχρονα την ίδια πρωτότυπη ομιλία από την ξένη γλώσσα στην ελληνική. Read more

Cooperative Translation Workshop – Αλεξανδρούπολη: Απολογισμός Σεμιναρίου

Στο Cooperative Translation Workshop (Μάθε Ισπανικά μεταφράζοντας κόμικς) στη Δημοτική Βιβλιοθήκη της Αλεξανδρούπολης στις 11 Δεκεμβρίου 2016, καταφέραμε να αποδείξουμε πως ΝΑΙ, η συνεργατική μετάφραση μπορεί να αξιοποιηθεί στην τάξη διδασκαλίας μιας ξένης γλώσσας. Read more

The Transparent Translator

The Transparent Translator − O μεταφραστής ως performer: Απολογισμός event − The Language Project Ο μεταφραστής βγαίνει από την αφάνεια και αποκτά «πρόσωπο». Παρακολουθήστε πώς εργάζεται, ακούστε τις σκέψεις του, συζητήστε μαζί του και δείτε τον να δημιουργεί κείμενο live. Ζήστε τη μεταφραστική εμπειρία ως δημιουργία της στιγμής. Αυτή ήταν […] Read more

Comics Translation Workshop: Απολογισμός Σεμιναρίου

Έχετε σκεφτεί ποτέ ότι ίσως από γλώσσα σε γλώσσα ακούμε διαφορετικά; Για παράδειγμα πως όταν δύο κεφάλια κουτουλούν, κάνουν “Dooonk!” στα αγγλικά και «Γκντουουπ!» στα ελληνικά; Μήπως από γλώσσα σε γλώσσα φιλάμε και διαφορετικά; Το γλυκό άγγιγμα ενός φιλιού στο αγγλικό μας κόμικ ηχούσε παραστατικά ως “Kiss!”, στο ελληνικό όμως ως «Σμουτς!». Read more