Την Παρασκευή, 9 Μαρτίου 2018, το Goethe-Institut Thessaloniki άνοιξε τις πόρτες του και μας υποδέχθηκε στη Βιβλιοθήκη του για να ανακαλύψουμε μαζί τον μαγικό κόσμο της μετάφρασης κόμικ.

 

Στην αρχή, μυηθήκαμε στη θεωρία των κόμικ, πραγματοποιήσαμε μια ιστορική αναδρομή στην εξέλιξή τους και μελετήσαμε τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά τους. Έπειτα, ήρθαμε σε επαφή με την τεχνική του lettering και επεξεργαστήκαμε ζωντανά σε ηλεκτρονική μορφή ορισμένες σελίδες κόμικ.

Στη συνέχεια, ήρθε η ώρα να περάσουμε στην πράξη. Οι συμμετέχοντες χωρίστηκαν σε μικρές ομάδες και κάθε μια από αυτές μετέφεραν στα ελληνικά  αποσπάσματα από το κόμικ Schöne chter του γερμανού κωμικογράφου FLIX από τις εκδόσεις Carlsen.

Έπειτα, είχαν την ευκαιρία να παρουσιάσουν και να συγκρίνουν τις μεταφράσεις τους, καθώς και να συζητήσουν τις ιδιαίτερες που δυσκολίες που κρύβει η μετάφραση κόμικ (πολιτισμικά στοιχεία, χιούμορ, προφορικός λόγος, ονοματοποιία, περιορισμένος χώρος κλπ.). Έτσι, αναρωτηθήκαμε για παράδειγμα ποιον ήχο κάνουν τα καμπανάκια όταν χτυπούν ή πώς θα μεταφράσουμε κάποιες λιχουδιές της Γερμανίας στα Ελληνικά.

 

Τον συντονισμό και την εισαγωγική παρουσίαση έκανε ο Αναστάσιος Ιωαννίδης.

Στο βίντεο μας μίλησε για τη θεωρία και την πράξη της μετάφρασης κόμικ η Δανάη Ταχταρά.

Την ζωντανή επεξεργασία της εικόνας και το lettering μας δίδαξε ο Άρης Αθάνατος.

Την εκδήλωση κάλυψε φωτογραφικά η Σύλβια Κουβέλη.

Τέλος, θα θέλαμε να ευχαριστήσουμε θερμά το Goethe-Institut Thessaloniki και την Διευθύντρια του τομέα Πληροφόρησης και της Βιβλιοθήκης, κα Ute Petkakis, για την πολύτιμη βοήθειά της και τη διοργάνωση της εκδήλωσης, καθώς και όλους όσοι συμμετείχαν σε αυτή δείχνοντας μεγάλο ενδιαφέρον και ενθουσιασμό.