Cooperative Translation Workshop: Μάθε Ισπανικά μεταφράζοντας κόμικς

Μπορεί ένα κόμικ να σε βοηθήσει να μάθεις ισπανικά, καλύτερα από ένα βαρετό βιβλίο εκμάθησης ξένης γλώσσας;

thumbnail_malfanta_teliko_site

Μάθε μια νέα γλώσσα από το μηδέν με έναν διαφορετικό κι απροσδόκητο τρόπο! Μεταφράζοντας ιστορίες της Μαφάλντα.

Το να μην έχεις προηγούμενη γνώση στην ισπανική γλώσσα δεν είναι εμπόδιο. Αντιθέτως, αποτελεί την προϋπόθεση συμμετοχής σε αυτό το σεμινάριο.  Αυτή την προϋπόθεση κάλυπταν οι μικροί και μεγάλοι επίδοξοι μεταφραστές που έφτασαν από το Goethe-Institut της Αθήνας μέχρι την ΠΥΞΙDΑ στην Πτολεμαΐδα για να δοκιμάσουν να μεταφράσουν από τα γερμανικά, με εισηγήτρια της ιδέας τη Μαρία Φιλίππου.

Αυτή τη φορά το The Language Project ταξιδεύει στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Αλεξανδρούπολης και μαθαίνει ισπανικά μεταφράζοντας.

Κι ενώ όλα ξεκίνησαν από τις εικονογραφημένες ιστορίες του Wilhelm Busch στα γερμανικά, έρχεται μια χαριτωμένη ηρωίδα να μας συστήσει τα ισπανικά. Η Μαφάλντα,  πρωταγωνίστρια μιας μακράς ομώνυμης σειράς σχεδίων του Αργεντινού σκιτσογράφου Joaquín Salvador Lavado (Quino), είναι ιδιαίτερα δημοφιλής στη Λατινική Αμερική και στην Ευρώπη, κυρίως λόγω των διαχρονικών προβλημάτων που πραγματεύεται.

Στο σεμινάριο ανακαλύπτουμε συλλογικά τη δύναμη της μετάφρασης στην αποκωδικοποίηση των χαρακτηριστικών όχι μόνο της ξένης αλλά και της μητρικής μας γλώσσας. Οι πολιτισμικές ιδιαιτερότητες, τα ιδιαίτερα γλωσσικά χαρακτηριστικά, η συσχέτιση της μοναδικής κι ανεπανάληπτης μητρικής μας γλώσσας με μια ξένη, η πολυτροπικότητα και η ομαδοσυνεργατική δουλειά είναι κάποιες από τις παραμέτρους που θα λάβουμε υπόψη σε αυτό το workshop.

Το workshop μας εισάγει στον κόσμο της μετάφρασης και προτείνει ομαδοσυνεργατικές δραστηριότητες μετάφρασης, οι οποίες:

  • συμβάλλουν στη διαμόρφωση καινοτόμων εκπαιδευτικών μεθόδων γλωσσικής διδασκαλίας.
  • βοηθούν τους συμμετέχοντες να συνειδητοποιήσουν πόσο ισχυρό, χρήσιμο και γοητευτικό εργαλείο είναι η γλώσσα.
  • συμβάλλουν στην ανάδειξη πολιτιστικών και πολιτισμικών χαρακτηριστικών, που μέσω της γλώσσας αυτοσυστήνονται και βοηθούν στην ένταξη μαθητών με διαφορετικές μητρικές γλώσσες στην ίδια τάξη.
  • αποτελούν, πέρα από γλωσσικές εκπαιδευτικές πρακτικές, έναν δημιουργικό τρόπο για την αντιμετώπιση του σχολικού εκφοβισμού, του ρατσισμού και της ξενοφοβίας σε ένα σχολικό περιβάλλον.

 

Ποιος μπορεί να πάρει μέρος;

Το σεμινάριο απευθύνεται σε όσους έχουν μητρική γλώσσα τα ελληνικά και καμία προηγούμενη γνώση της ισπανικής γλώσσας, και επιθυμούν να παρακολουθήσουν τόσο μια εισαγωγή στη μεταφραστική διαδικασία όσο και στην ισπανική γλώσσα μέσα από έναν διασκεδαστικό και διαδραστικό τρόπο.

 

Πώς μπορώ να συμμετέχω;

Στείλε ένα κείμενο (max. 150 λέξεις) όπου θα εξηγείς τους λόγους για τους οποίους θέλεις να πάρεις μέρος στο workshop, την επαφή που έχεις ενδεχομένως με άλλες ξένες γλώσσες και τα στοιχεία επικοινωνίας σου στο info@thelanguageproject.eu. Οι  συμμετέχοντες που θα επιλεγούν, θα ειδοποιηθούν με προσωπικό email. Βασική προύπόθεση για τη συμμετοχή είναι η μηδενική γνώση Ισπανικών.

 

Τι θα κερδίσω;

  • Certificate of attendance
  • Δείγμα ομαδικής δουλειάς στο επίσημο site του The Language Project
  • Εξατομικευμένο προφίλ στο επίσημο site του The Language Project
  • Networking με επαγγελματίες της μετάφρασης
  • Το υλικό του workshop

 

Πληροφορίες:

Τόπος: Δημοτική Βιβλιοθήκη Αλεξανδρούπολης

Ημερομηνία  &  Ώρα διεξαγωγής:  Κυριακή 11/12/2016 , 18:00-21:00

Διάρκεια σεμιναρίου: ≈3 ώρες

Προθεσμία δήλωσης ενδιαφέροντος: έως 4/12/2016 

Γλώσσα διεξαγωγής σεμιναρίου: Ελληνικά

Εισηγήτρια: Ζιώγα Μαίρη

Το σεμινάριο είναι δωρεάν.

Η Δημοτική Βιβλιοθήκη Αλεξανδρούπολης, πέρα από τη φιλοξενία, μας παρέχει τον απαραίτητο εξοπλισμό και τα εργαλεία για τη διεξαγωγή του workshop.

Η ομάδα του The Language Project