Υπάρχει ζωή μετά το πτυχίο;

Η τελευταία πράξη στο βιβλίο της φοιτητικής σου ζωής γράφτηκε. Τέλος τα μαθήματα, οι εργασίες και η πίεση, ήρθε η ορκωμοσία και κρατάς στο χέρι σου το πολυπόθητο Πτυχίο! Συγχαρητήρια, χειροκροτήματα, πέφτει η αυλαία… «Και μετά τι;», μένεις μόνος να αναρωτιέσαι πάνω στη σκηνή. Ποιο είναι το επόμενο βήμα που θα κάνεις; Πρέπει η επόμενη κίνησή σου να αξίζει τα τόσα χρόνια που ξόδεψες για να ολοκληρώσεις τον κύκλο σπουδών με αντικείμενο…τις ξένες γλώσσες!

Η αρχή είναι το ήμισυ του παντός έλεγαν οι αρχαίοι και για μένα η αρχή σηματοδοτείται από την απάντηση που δίνει ο καθένας μας στην ερώτηση: «Τι μου αρέσει περισσότερο να κάνω;», ή μάλλον για να το κάνουμε πιο συγκεκριμένο: «Με τι φαντάζομαι τον εαυτό μου να ασχολείται τα επόμενα  χρόνια;» Από κει και πέρα ξεκινάει ένας δρόμος με πολλές διακλαδώσεις, σταυροδρόμια, κόμβους και παρακάμψεις, ανηφοριές και κατηφοριές.

Μία κατεύθυνση είναι η διδασκαλία των ξένων γλωσσών. Και για να προλάβω αντιδράσεις, σχόλια (και τυχόν εγκεφαλικά), η διδασκαλία ξένων γλωσσών δεν περιλαμβάνει μόνο μαθητές 10χρονα παιδάκια, άτακτα, ατίθασα και φασαριόζικα. Αν η διαχείριση μιας τέτοιας τάξης φαντάζει σενάριο τρόμου, σου δείχνω την φωτεινή επιγραφή της «Εκπαίδευσης Ενηλίκων». Οι ανάγκες για εκμάθηση ξένων γλωσσών εκτείνονται από προετοιμασία ενηλίκων για τα διάφορα πιστοποιητικά γλωσσομάθειας, τα πιστοποιητικά για ακαδημαϊκή επάρκεια γνώσης της ξένης γλώσσας (αν το μυαλό σου πάει στο IELTS, ναι, σε αυτό αναφέρομαι!) έως τη διδασκαλία ESP (English for Specific Purposes), η οποία περιλαμβάνει τη διδασκαλία αγγλικών με συγκεκριμένο επικοινωνιακό πλαίσιο. Είτε αυτό ονομάζεται Business English, είτε English for Tourism, είτε νομική/ιατρική/τεχνική ορολογία κλπ. Αν ίσως φοβάσαι ότι μόνο τα αγγλικά προσφέρουν αυτές τις δυνατότητες μην αποθαρρύνεσαι. Ναι, τα αγγλικά έχουν καθιερωθεί ως lingua franca, αλλά ας μη γελιόμαστε. Η πολυγλωσσία εντός Ευρώπης πάντα θα δημιουργεί ανάγκες εκμάθησης και άλλων γλωσσών. Μπορεί σε μικρότερη κλίμακα, αλλά υπάρχουν!  Με μια μικρή έρευνα στο διαδίκτυο θα ανακαλύψεις πληθώρα σεμιναρίων και, αν θέλεις να ασχοληθείς και πιο ακαδημαϊκά, θα βρεις πολλά μεταπτυχιακά και εξ αποστάσεως προγράμματα με αντικείμενο TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages), Adult Teaching, Lifelong and Continuing Learning κλπ.

Αν θα χαρακτήριζες τον εαυτό σου πιο εσωστρεφή, φιλήσυχο ή αν αγαπάς την ενασχόληση με τις γλώσσες αυτές καθαυτές, χωρίς το υπόλοιπο «πακέτο», μήπως να κατευθυνόσουν προς τη μετάφραση; Το ειρωνικό σου χαμόγελο με κάνει να μαντέψω αμέσως τον αντίλογο που σκέφτεσαι πριν καν μιλήσεις: «Ναι καλά, μεταφράσεις κάνουν οι πάντες ακόμη και με ένα proficiency, και γενικότερα το επάγγελμα είναι πολύ κακοπληρωμένο. Άσε που έχεις δοκιμάσει να βγάλεις μετάφραση τεχνικού κειμένου έστω και μια σελίδα; Το τι τράβηξα δεν περιγράφεται!». Χμ, δεν θα σου δώσω άδικο αλλά όταν αναφερόμουν πριν σε κάτι ανηφοριές, αυτό εννοούσα! Πολλά είναι τα δεινά που μαστίζουν ΚΑΙ αυτό το επάγγελμα αλλά όσο στέκεσαι στην “πεδιάδα” θα τα βλέπεις όλα το ίδιο. Πρέπει να τολμήσεις την ανάβαση “στα ψηλά” για να αποκτήσεις μια πανοραμική άποψη των πραγμάτων. Το επάγγελμα απαιτεί εξειδίκευση, συνεχή ενημέρωση, προσπάθεια και σκληρή δουλειά. Σεμινάρια χρήσης ηλεκτρονικών εργαλείων για μεταφραστές (ο καλός επαγγελματίας από τα εργαλεία του φαίνεται! – άσε που έχουν φτιαχτεί για να κάνουν τη ζωή μας κομματάκι πιο εύκολη…), σεμινάρια ορολογίας για τη μετάφραση. Και αν διψάς περισσότερο για μάθηση μια αναζήτηση σχετικά με μεταπτυχιακά πάνω σε Specialized Translation, Translation and Interpretation, Audiovisual Translation, Translation in Cultural Context, Applied Linguistics and Translation ακόμη και Translation Studies (αν είσαι του θεωρητικού και σε ενδιαφέρει η έρευνα γύρω από τις μεταφραστικές θεωρίες και την εξέλιξή τους). Mε πυξίδα τα ενδιαφέροντά σου, είμαι σίγουρη ότι θα βρεις κάτι να σου ταιριάζει. Πέραν της εκπαίδευσης, σαν νέος στον χώρο, μπορείς να κοιτάξεις και για Πρακτική Άσκηση. Μη βιαστείς να με αντικρούσεις λέγοντας «Κάναμε, κάναμε!», γιατί εγώ αναφέρομαι στο εξωτερικό. Πρώτον, γιατί οι πιθανότητες είναι με το μέρος σου να βρεις κάποια έμμισθη πρακτική (γιατί πόσο να κάτσεις και στο τζάμπα;) και δεύτερον γιατί η εμπειρία στο εξωτερικό θεωρώ ότι υπερτερεί σε πολλά επίπεδα συγκριτικά με την εντός Ελλάδας. Θα ξεκινήσω από το κομμάτι του επαγγελματισμού: οι συνθήκες είναι διαφορετικές, καλείσαι να αποδόσεις σε απαιτητικές συνθήκες, να έρθεις σε επαφή με το τι εστί «παγκόσμια αγορά» και «παγκόσμια πελατεία». Δεύτερον, έρχεσαι σε άλλη επαφή με την ξένη γλώσσα. Κατ’ εμέ, κανένα σεμινάριο, επιμόρφωση και πολύωρο προσωπικό διάβασμα, δεν σε εξοικειώνει καλύτερα με μια ξένη γλώσσα απ’ ότι η βιωματική επαφή μαζί της. Η βελτίωση που θα δεις μετά την παραμονή σου σε ένα περιβάλλον όπου μοναδικός τρόπος επικοινωνίας είναι η ξένη γλώσσα, θα είναι εκπληκτική! Και θα σε πάω και ένα βήμα παραπέρα. Σημείο αναφοράς για τις μεταφραστικές νόρμες που ακολουθούνται, σε επίπεδο Ευρωπαϊκής Ένωσης τουλάχιστον, είναι οι υπηρεσίες μετάφρασης στα Ευρωπαϊκά όργανα. Μια καλή εναλλακτική για πρακτική πάνω στη μετάφραση προσφέρουν το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή καθώς και το Μεταφραστικό Κέντρο των Οργάνων της Ευρωπαϊκής Ένωσης (Translation Centre for the Bodies of European Union). Με μια αναζήτηση στις ιστοσελίδες τους σχετικά με τα traineeships που προσφέρουν θα σε διαφωτίσει. Και αν είσαι τύπος που πάει κι ένα βήμα παραπέρα, κάνοντας κλικ στην ιστοσελίδα της Terminology Coordination Unit του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, μπορείς να μάθεις περισσότερα για την ορολογία μέσα στην Ευρωπαϊκή Ένωση και για τους νέους ορίζοντες που μπορεί να σου προσφέρει η ενασχόληση με τις γλώσσες.

Τέλος, ας μην ξεχνάμε ότι είμαστε εκπρόσωποι της γλώσσας και ασχέτως αν μιλάμε για ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά κλπ., πρωταρχικό μας μέλημα είναι να την/τις χρησιμοποιούμε σωστά! Σημασία δεν έχει η ποσότητα όσο η ποιότητα. Γι’ αυτό, ας ρίξουμε το βάρος πρώτα στο πως χειριζόμαστε τις γλώσσες που ήδη ξέρουμε καλά. Από ‘κει και πέρα, αναλόγως με την πορεία που θα ακολουθήσουμε, θα καθοριστεί και η σχέση μας με τις γλώσσες. Είτε θα εμβαθύνουμε σ’ αυτές που ήδη ξέρουμε είτε θα στρέψουμε την προσοχή μας προς την εκμάθηση νέων. Το μέλλον όσων εμπλέκονται στα γλωσσικά επαγγέλματα κρύβει πάντα εκπλήξεις και μας θέλει πάντα σε ετοιμότητα!

Dimitra Antoniou

Δήμητρα Αντωνίου-Dimitra Antoniou

Hello everyone! I am Dimitra Antoniou and since I can remember myself I learn foreign languages. I studied English, but I also speak German and Italian. I consider myself to be citizen of the world, therefore my taste in music, films and, above all, food spreads across all borders…Contact: dimitra.antoniou04@gmail.com , Facebook

Leave a Comment