What happened at the Queer Translation Slam?

How do a male translator and a female translator deal with a demanding scientific work which “slaloms across styles and modes formal dialectic to loose musings”? How do those two translators handle a terminology which, of all things, has to do with gender identity and sexuality? Read more

日本語が出来る?(Nihongo ga dekiru?)

Εκμάθηση μιας ξένης γλώσσας σημαίνει γνωριμία με την κουλτούρα και τον νοοτροπία της εκάστοτε χώρας και πολιτισμού. Όταν η γλώσσα που προσπαθούμε να γνωρίσουμε προέρχεται από ένα πολιτισμικό περιβάλλον τόσο διαφορετικό από το δικό μας, το ενδιαφέρον εστιάζεται σε επιπλέον επίπεδα, ξεκινώντας από τη βάση, τα θεμέλια της οικοδόμησης της γλώσσας. Read more

Επικοινωνώντας με τους εξωγήινους: Μια γλωσσολογική ματιά στο Arrival.

Το Arrival είναι μια ταινία αμερικανικής παραγωγής η οποία θίγει θέματα όπως η προσπάθεια συνεννόησης μεταξύ των λαών σε πολιτικό-στρατιωτικό επίπεδο, ωστόσο το βασικό ζήτημα είναι η επικοινωνία –προφορική και γραπτή– του ανθρώπινου είδους με μια μορφή εξωγήινης ύπαρξης. Read more

Cooperative Translation Workshop – Αλεξανδρούπολη: Απολογισμός Σεμιναρίου

Στο Cooperative Translation Workshop (Μάθε Ισπανικά μεταφράζοντας κόμικς) στη Δημοτική Βιβλιοθήκη της Αλεξανδρούπολης στις 11 Δεκεμβρίου 2016, καταφέραμε να αποδείξουμε πως ΝΑΙ, η συνεργατική μετάφραση μπορεί να αξιοποιηθεί στην τάξη διδασκαλίας μιας ξένης γλώσσας. Read more