Τι συνέβη στο Queer Translation Slam;

Αυτή τη φορά, ο πήχης ανέβηκε και η πρόκληση ήταν διπλή: πώς αντιμετωπίζει ένας μεταφραστής και μια μεταφράστρια ένα απαιτητικό επιστημονικό σύγγραμμα που «παίζει» σε πολλά υφολογικά επίπεδα και πώς χειρίζονται την ορολογία που αφορά την έμφυλη ταυτότητα και την σεξουαλικότητα; Read more

Τι συνέβη στο Comics Translation Workshop στο Ινστιτούτο Goethe Θεσσαλονίκης;

Την Παρασκευή, 9 Μαρτίου 2018, το Goethe-Institut Thessaloniki άνοιξε τις πόρτες του και μας υποδέχθηκε στη Βιβλιοθήκη του για να ανακαλύψουμε μαζί τον μαγικό κόσμο της μετάφρασης κόμικ. Read more

Μάθε παιδί μου γλώσσες

Το άρθρο αυτό καλείται να ικανοποιήσει την περιέργεια όσων απορούν γιατί πρέπει ή γιατί αξίζει να μάθει κανείς ξένες γλώσσες. Η αλήθεια είναι ότι μια ξένη γλώσσα χρειάζεται προσπάθεια, μια προσπάθεια που για πολλούς ξεκινά από μικρή ηλικία και καταλήγει πάντα με την ίδια αμφιβολία «Και που θα μου χρειαστεί εμένα αυτό;». Αλλά, με μια πιο προσεκτική παρατήρηση, οι ανάγκες για επικοινωνία σε πολύγλωσσα περιβάλλοντα έχουν αυξηθεί κατά πολύ. Read more